Uredništvo: info@planid.org
| Registracija

Forum » Naš jezik » Trenta

Simon Čopi, sreda, 3. september 2008, ob 09:05

Opažam da se vedno bolj uporablja izraz npr. Trentski pelc (ali kar koli drugega pač iz Trente) meni je pri srcu bolj tisti katerega sem navajen od malega Trentarski pelc. Če se je spremenil Trentarski pelc, kako pa se potem imenuje prebivalec ali prebivalka Trente? Morda: trentc, trentci in trentka, trentke? Zame je trentar trentar. "An tem gore nd Bc(e)m je zmj(e)ri bla Trj(e)nta, trj(e)nt(e)rj(e) an trj(e)ntrska plj(e)nta"! Trentska polenta, mi gre kar na smeh, res. Sploh, če zvedem iz polente tistega, ki jo rad je. Polentar bi to bil, po analogiji Trenta - trentar(ski) - trentski, se mi zdi čist podobno polenta - polentar(ski) - polentski. Pojma nimam o tem, ma zabavno pa je se igrati z besedami .... Prosim za razjasnitev tega trentskega izraza od kod prihaja, če kdo kaj ve o tem.

Mojca Luštrek, nedelja, 7. september 2008, ob 14:40

Res, zabavno se je igrati z besedami; to početje je eno mojih najljubših. A pri tem se dogaja podobno kot na primer pri igri z žogo: dokler gre gladko, igralci uživajo, ko gre kaj narobe, pa izgubijo živce, se malo obrcajo, pogoljufajo ali pa vsaj komu pokažejo sredinec ali zakolnejo ... In že je tu rumeni karton! Kdaj gre pri tej jezični (ti bi najbrž rekel jezikovni) igri kaj narobe? Kadar kdo pride navzkriž s pravili, navadami, pričakovanji. Rumeni karton pokaže ne le Toporišič, ampak neredko tudi naslovniki (bralci, poslušalci). Zdaj bova skušala ugotoviti, ali si ga ti pokazal upravičeno.

Preden pogledava v pravopis, malo pomisliva s svojo glavo. Trentski je izpeljanka iz Trenta, trentarski pa iz Trentar. Se ti zdi, da ima Pelc (ta je že sam zase lastno ime, zato se piše z veliko) ime po Trenti ali po Trentarjih? Po moje po Trenti. Če imam prav, se na vse kriplje zavzemam za Trentski Pelc. Zdaj pa pogledam v pravopis. Glej ga, zlomka: tam je samo trentarski, o trentski pa ne duha ne sluha! Pravopis že spet enkrat nima prav, si rečem, in brskam naprej. Na planinski karti Julijske Alpe – vzhodni del – in v Atlasu Slovenije pa tudi v že precej stari Enciklopediji Slovenije najdem potrditev za svoj prav: Trentski Pelc. A človek ne sme biti prehitro zadovoljen (s seboj pa še posebno ne) – kaj pa če ima Simon prav in je res že »od nekdaj« Trentarski Pelc, samovoljni geodeti, kartografi in (hm) slavisti pa so vpeljali nekakšno novoto (bi ti rekel novotarijo?), samo da bo v skladu s »sistemom«? Ker dobri stari Mihelič ni bil ne oportunist ne nevednež, se zatečem še k njemu: hura, tudi pri njem najdem Trentski Pelc! Toda previdno, če ima Simon vendarle prav, bo Mihelič povedal kako pikro. Preberem in najdem – ravno nasprotno – nekaj, kar te bo moralo prepričati: »Že ime pove, da je to prava trentska /!/ gora. Nanj seveda ne pelje nobena pot, na vrh se je treba povzpeti po trentarsko /kakor Trentarji!/.« K temu šolskemu primeru ni treba nobene dodatne razlage.

Zdaj pa še kulinarični del. Analogija ne deluje vedno. Polentarski pride od polentar, izpeljanka iz polenta pa je polenten, ne polentski; tako mi pravita moj jezikovni čut (ki se seveda lahko tudi moti) in jedilni list: polentna priloga, polentna skorjica ... mmm.

Če bi se jezikovnim pravilom navkljub že od nekdaj res uporabljalo ime Trentarski Pelc, bi se utegnila celo strinjati s tabo, ker spreminjanje uveljavljenega za vsako ceno tudi ni posebno simpatično. Ali imaš v tem pogledu prav, ne vem, saj je edini vir, ki mi pri tem takole na hitro lahko pomaga, splet, ta pa je »premlad«, da bi lahko kaj povedal o tradiciji. Najdi.si: Trentski Pelc 345 zadetkov, Trentarski Pelc le 52; Google: Trentski Pelc 3.130 zadetkov, Trentarski Pelc le 608. Ampak to je samo statistika in ta v zvezi z jezikom ne more biti edino merilo.

Čeprav mislim, da nimaš prav, sem tako rekoč navdušena nad tabo, ker te igra z besedami zabava. In ker ti ni vseeno.

eXTReMe Tracker